Card Captor Sakura TV Series Episode 54 Air date (10/26/99) Translated by Rabi (10/23/00), version 1.0 DISCLAIMER: This translation cannot be altered without the consent of the translators. If you would like to use this translation for any public use, including displaying on a webpage, subtitling a TV episode, etc., please notify Rabi at studiowabee@tokyo.com. NOTE: Neither Japanese nor English is my first language. Do not expect these translations to be 100% correct. Use these translations at your own risk. : ===== Opening Song ===== Sakura : It's done! Sakura : Touya! Breakfast is ready! Sakura : Father! Fujitaka : Good morning! Sakura : G'morning! What's that? A calendar? Sakura : This is from... a long time ago? Fujitaka : Right. This is from when Nadeshiko was still working as a model. Sakura : Hey, can I have this? Fujitaka : Of course! Sakura : Yay! Thank you! Sakura : Breakfast is ready, so come on down. Fujitaka : Okay! Title : Sakura and the Calendar of Memories Touya : What is that? That's Mother's... Sakura : Yeah. A calendar. Fujitaka : I found it this morning when I was cleaning up. Calendar : Fujitaka's birthday (Note: Jan 3) : FEBRUARY Calendar : Touya's birthday Sakura : Touya's birthday was handwritten in here! Touya : Because my birthday only appears on a calendar once every 4 years. Fujitaka : When it's not in there, she would write it down in big handwritings. Calendar : Sakura's birthday (Note: April 1) Sakura : Mine is also written in here as well! Sakura : Thanks, Mother. Touya : I'm done. Sakura : I gotta go too. Fujitaka : Bye. Sakura : I'm leaving now! Sakura : G'morning! Girl : G'morning! Girl : G'morning! Sakura : G'morning! Tomoyo : Good morning! Sakura : G'morning, Tomoyo. Sakura : G'morning! Li : G'morning. Tomoyo : Did something pleasant happen? Sakura : You can tell? Tomoyo : Because this is about you! Sakura : It's a calendar Mother made. Tomoyo : I see. Yamazaki : About calendars you know... Yamazaki : A long time ago, it was written on a ream of paper. Yamazaki : But earthquakes and wind and rain got rid of some of it, Yamazaki : even cats and dogs walked on it, and made it unreadable, causing lots of problems. Yamazaki : So in order to keep an eye on the calendar to make sure it didn't get messed up, Yamazaki : they had a person to watch over the calendar. Chiharu : Making up all these lies again. Naoko : I think he's making them up pretty well. Eriol : Good morning! Kid : G'morning! Boy : G'morning! Sakura : G'morning! Eriol : Good morning. Yamazaki : Hiiragizawa, you know the story about calendars too, right? Chiharu : You know, Hiiragizawa is different from Yamazaki. He's honest. Eriol : You know about it too, then? Eriol : In ancient Europe, Eriol : watching over the calendar was the job everyone longed for. Yamazaki : If anyone played tricks to try to make the calendar go away, Yamazaki : they'd be sure to receive some cruel treatment. Eriol : Right. Even the history books recorded many incidents concerning the calendars. Yamazaki : The most famous incident has got to be about the Egyptian calendar, isn't it so? Eriol : That, too, is the work of the aliens, you know. Yamazaki : I can tell you and I will get along really well together. Eriol : Same here. Chiharu : Really? Tomoyo : I do not think so. Naoko : Hiiragizawa and Yamazaki are different types of guys, you know. Sakura : Ancient people seemed to have a pretty hard time. Li : Ye...Yeah. Screen : MUSIC ROOM Nadeshiko : Let's try playing it together. Nadeshiko : You are doing very well, Touya. Yukito : You play very well, Touya. Yukito : I've never heard this song before... Touya : Mother herself came up with it. Yukito : What a beautiful song. Touya : Yeah, it is. Touya : Yuki. Yukito : What is it? Touya : I... About you... Nakuru : Awesome! Nakuru : Awesome! Awesome! Nakuru : You know how to play the piano! Nakuru : Oh, Tsukishiro, the archery team captain was asking for you. Nakuru : Sounded like he wanted you to help out in the next match. Yukito : Thanks. Yukito : Then, I'm heading off, Touya. Touya : O... Oh...? Okay... Sakura : There're really lots of things written in here... Sakura : I wonder if this is work... 'Touya's participation day.' Calendar : Sonomi's birthday! (Note: Oct 13) Sakura : Tomoyo's mother's birthday! Sakura : If I had knew about it earlier, I could have gotten a present for her... Sakura : I'll make sure I remember it and get her one next year. Calendar : Grandfather's birthday (Note: Nov 1) Sakura : Grandfather... that's Mother's... Sakura : That means my Great-grandpa... Sakura : I wonder what Great-grandpa is like... Sakura : I'm back! Fujitaka : Welcome back! Sakura : Father! Father! Fujitaka : Yes? Sakura : Today is Great-grandpa's birthday, isn't it? Fujitaka : Yes, that's right. Sakura : You know, I bet Mother would have sent her grandpa a present, right? Fujitaka : Nadeshiko's presents were always hand-made. Sakura : Mother didn't cook nor sew well, did she? Fujitaka : Yes, but Nadeshiko always worked really hard at them. Sakura : So, how's he these days? Fujitaka : He is doing fine. But I have only met him once before. Sakura : How come? Fujitaka : Grandpa loved Nadeshiko very much. Fujitaka : He thinks that I am a bad person for taking away his beloved Nadeshiko. Sakura : You're not a bad person! Sakura : I... I don't remember anything about Mother, Sakura : but Mother always looked so happy in the pictures! Sakura : Besides, I wouldn't have existed if you and Mother were not together, Sakura : and I'm living very happily! Fujitaka : Thanks. Sakura : That's right! How about I send him some present? Sakura : Like Mother, I'll hand- made my present... Sakura : Maybe he won't like things I make... Fujitaka : That is not true at all. Sakura : Thank goodness. Oh! But even if I start now, maybe it won't make it... Fujitaka : If you do your best, you can still make something before the end of tonight. Sakura : But it won't make it to his house... Fujitaka : Don't worry. There is someone dependable who can deliver it. Fujitaka : I'm sure he'll be most happy. Sakura : Does this look okay? Fujitaka : Yeah. Now sew this part and this part together. Sakura : Ouch! Fujitaka : Are you okay? Fujitaka : I'll do my best... Sakura : It's done! Sakura : It's done! It's done! It's done! It's done!! Sakura : Hey, so what did Mother put in her present before sending it out? Fujitaka : She would add a letter and some pinks. (The flower 'pink' is called 'nadeshiko' in Japnese) Sakura : Flowers? Sakura : All the flower stores are closed already! Sakura : Oh yeah! Touya : I'm back! Sakura : Play the organ! Sakura : It's Great-grandpa's birthday! Sakura : The song Mother composed! You played for me before! Record it onto a tape! Hurry! Touya : What? Fujitaka : Please play it for her. Touya : I see... That is why today... Sakura : Kero! Kero! What are you doing?! Sakura : I want to make some flowers! Kero : It's Great-grandpa's birthday, huh? Sakura : But you said it, I can only use Sakura Cards if it's emergency. Sakura : Is it not okay for me to use magic to make flowers? Kero : You really want to make flowers? Kero : No matter what? Kero : Try it. If it's what you truly wish to do, the magic shouldn't get out of control either.. Sakura : O Key which hides the power of the stars, Sakura : reveal thy true form before me. Sakura : I, Sakura, command thee under contract. Sakura : Release! Sakura : Flower ! Kero : You did it. Sakura : He'll understand, that Father, Mother, Touya and I are all very happy. Sonomi : You have the nerves to call me out here, Professor. Sonomi : For Grandfather's birthday... Sonomi : Every year, Nadeshiko would send a birthday present. Sonomi : A hand-made gift that, nicely put, isn't the most well-made in the world, Sonomi : a letter about her happy life having married Professor Kinomoto... Sonomi : ...and pinks. Sonomi : Only because Sakura put in so much effort to make it, Sonomi : I'll make sure I deliver it to Grandfather before the day ends. Fujitaka : Thank you. Sakura : I see. Since Tomoyo's mother is delivering it, there's nothing to worry. Sakura : I hope Great-grandpa will like it. Fujitaka : Hello? This is Kinomoto. Fujitaka : Oh. Sonomi. Fujitaka : Thank you so much for yesterday. Fujitaka : Sakura was so happy. Fujitaka : Grandfather...? Fujitaka : Sorry I had kept you waiting. Grandpa : Don't be. Sorry to have called you out all of a sudden. Fujitaka : Not at all. Grandpa : Take a seat. Fujitaka : We have not met for a long time. Grandpa : How many years has it been? Fujitaka : Since the time Nadeshiko and I brought you the invitation to our wedding. Grandpa : It has been that long. Fujitaka : I received the present... from Sonomi. Grandpa : Sakura wrote with all her heart, about how happy Nadeshiko was... Grandpa : ...and how happy she is right now. Grandpa : Would you give these to Sakura and Touya? These are my gifts in return. Fujitaka : I am sure they will be delighted. Grandpa : There is something... something I had wanted to tell you for a long time... Grandpa : Thank you... Grandpa : ...and, I'm sorry. Grandpa : I should have understood... You were the man Nadeshiko had chosen. Grandpa : You were the one who had made her happy more than anyone else. Grandpa : But... Fujitaka : Nadeshiko was only 16 years old. Fujitaka : Besides, I was only a new teacher... Fujitaka : It was impossible to tell how much I'd be able to provide for her. Fujitaka : Being unwilling to hand over your precious granddaughter to someone such as I, Fujitaka : it was only natural. Grandpa : No, I was only being stubborn, Grandpa : feeling lonely having her married and left... Grandpa : I wish I could have told her... Grandpa : ...that she had really chosen a fine man, Grandpa : that my granddaughter was the happiest woman in this world. Fujitaka : I am sure... she heard us... somewhere out there... Sakura : I'm back! Fujitaka : Welcome back. Sakura : What is this? Fujitaka : Oh, these are from your Great- grandpa, for you and Touya. Fujitaka : He said thank you for the birthday present. Sakura : Did Great-grandpa come here? Where's he? Where? Fujitaka : No, he had someone delivered it. Sakura : Oh, I see. But I'm glad he liked it. Sakura : Can I open it? Fujitaka : Of course! Yours is the one at the bottom. Fujitaka : Why don't you change into it? Kero : What is it this time...? Kero : This is the dress you got earlier at that summer house. Kero : She isn't reactin' to any of the things I said... Fujitaka : You look very nice in it. Sakura : I wonder if he could tell... Sakura : ...that Mother and all of us were very happy together. Fujitaka : I'm sure. Sakura : I wonder if someday I can get to meet him. Fujitaka : Definitely. Sakura : I am so glad. Aren't you, Mother? : ===== ENding Song ===== : ==== Preview ===== Screen : Next Episode Preview Sakura : Where in the world is this place?! Sakura : I've never seen this place before, and Eriol turned into a cat... Sakura : Come to think of it, this place... looks like the picture from the book I was reading... Sakura : Card Captor Sakura. Sakura : Sakura and Sakura in Wonderland. Title : Sakura and Sakura in Wonderland Sakura : Next time too, together with Sakura, 'Release!'